назад оглавление вперед

 

ПОДГОТОВКА ТЕКСТА К ОЗВУЧИВАНИЮ

 

Текст звукового сообщения имеет некоторые особенности, отличающие его, к примеру, от статьи в журнале. Тексты, поступающие на запись в студию, часто не адаптированы для прочтения с листа. Вместо того, чтобы сразу записать этот текст, приходится тратить время для выяснения тех или иных нюансов. Для того, чтобы текст можно было принять в работу сразу, студии требуют его соответствия правилам подготовки текста к записи. Поняв основные принципы создания текстов для озвучивания, вы сэкономите не только время и нервы (свои, заказчика и работников продакшен студии), но и, что не менее важно, деньги.

 

Трудности произношения

 

Подготовка текста к записи начинается ещё на стадии креатива. Создавая текст звуковой презентации, корпоративного фильма или рекламного ролика, помните о том, что этот текст будут читать дикторы. Старайтесь, чтобы текст вашего звукового сообщения не только красиво смотрелся в Ворде и на бумаге, но ещё и легко читался, звучал приятно на слух. Ведь при озвучивании некоторых текстов можно запросто сломать язык.

 

 

Вот несколько примеров, когда правильно написанный текст звучит не совсем удачно:

 

Повторы

Фраза: «сэкономит время при приготовлении блюд» не содержит грамматических и синтаксических ошибок, однако звучит не очень красиво из-за двойного «при-при»

 

Согласные на стыке

Если одно слово заканчивается согласными, а следующее слово с них начинается, это приводит к концентрации четырёх и более согласных, что может звучать как маленький взрыв во рту: «В клуб «НеКСТ» ПРиходит осень». Вот и получается «КСТПР».  Такие скопления согласных создают немало трудностей для дикторов, и, к тому же, некрасиво звучат. Обычно текстовые редакторы указывают нежелательные случаи скопления согласных. Их легко можно избежать, заменив одно из слов синонимом. Если изменить текст нельзя, то в некоторых случаях ситуацию разрядит смысловая пауза.

 

Длинные предложения

 

 

Старайтесь использовать только короткие простые предложения. В предыдущей теме «Пятнадцать ступеней к гениальному креативу» уже упоминалось о том, что громоздкие сложные конструкции тяжело читаются и ещё хуже воспринимаются на слух. Такое предложение как: «Приходите к нам и убедитесь в том, что наша компания создаёт одни из лучших на рынке программных продуктов, используемых брокерами во всём мире», лучше разбить на три: «Приходите к нам! Убедитесь в том, что наша компания создаёт одни из лучших на рынке программных продуктов. Их используют брокеры всего мира».

 

Слова-уроды

 

Некоторые отдельные слова или два слова произнесённые вместе, прямо скажем, звучат неприятно. Этого не заметно при написании, но очень режет слух в озвученном виде. Некоторые словосочетания рождают второй смысл, который совсем не подходит имиджу объекта рекламы. Прочитайте текст вслух. Звучит ли он, как песня льётся? Или кое-где колдобины и выбоины? Как, как? Вы-бо-ины? Звучит словцо… Если где-то закрались неприятные звуки, слова и фразы рождающие «не те» ассоциации – срочно их меняйте. Ведь поменяли же букву «С» в корейском оригинальном названии «Досирак» на «Ш» для российского рынка. Вам, конечно, сами слова изобретать не нужно, обойдитесь синонимами и парафразом. А в качестве поучительных примеров – возьмите на заметку эти: (без комментариев)

 

·        в униКАЛьном магазине униКАЛьные подарки

·        С РАНних лет

·        мультикАНАЛЬНЫЙ, профессиОНАЛЬНЫЙ

·        купи сразу всё В ОДНОМ МЕСТЕ

·        ЧЛЕН партии, одноМАНДАтный

·        не оскорБЛЯть, капитан кораБЛЯ

·        зимой ПЕСЕЦ…

·        не надо колЕБАТЬСЯ

·        наКОНЕЦ

·        подробно ОПИСАННЫЕ

·        СО СКИдкой

·        доЧЬ ЛЕНА

 

Ударение

 

Не секрет, что ошибки в постановке ударения делаем не только мы с вами, но и учителя словесности, звёзды балета и политики, президенты и дикторы центрального телевидения. Звуковая реклама должна нести правдивую, неискажённую, важную для потребителя информацию. Информация эта должна произноситься правильным понятным языком. Это подчёркивает её достоверность, указывает на компетентность её составителей и усиливает доверие к объекту рекламы. Неправильное ударение в словах – первое, что бросится в уши потребителю. Это создает неприятие к аудиосообщению, и зарождает недоверие к товару. Так давайте вместе бороться за чистоту русского языка в рамках нашего поля деятельности. 

Сделайте настольными книгами для себя, саундпродюсера и копирайтера словарь трудностей русского языка и словарь ударений. Пусть вашим гидом в мир ударений и правильного произношения станет замечательный справочно-информационный портал www.gramota.ru (для проверки ударения, в меню «проверка слова» на главной странице сайта введите слово и нажмите «проверить»). Для проверки ударения слов других языков мира можно использовать голосовые онлайн словари, например: www.acapela-box.com. Принцип их работы простой – вводите слово или предложение в соответствующее меню и выбранный голос на выбранном языке проговаривает ваш текст.

При написании и подготовке текста к озвучиванию указывайте ударения в сложных словах: названиях, фамилиях, иностранных словах заглАвной бУквой. Не допускайте, чтобы текст поступал на запись без указанных ударений в сложных словах. И помните:

 

·        Одни и те же слова в зависимости от контекста могут иметь разные ударения: «Свой в дОску», но «Бей в доскУ, нагоняй тоску», «рАзвитый» в плане деятельности или умственного развития, но «развИтый», в плане раскрученный (локон)

·        Некоторые ударения могут быть равнозначно допустимыми или могут быть допустимы в разговорной речи, но нежелательными для СМИ: «В сЕти магазинов» = «В сетИ магазинов», «микроволнОвая»=«микровОлновая»,  «кулинАрия» = кулинарИя, «побАлуйте» = «побалУйте», «одноврЕменно» = «одновремЕнно», «маркЕтинг» = «мАркетинг»

·        Некоторые слова меняют своё ударение в других своих формах: «склАд», но «складЫ»

 

Язык живёт и постоянно меняется, меняя нормы произношения, в том числе ударение. То, что было вчера нормой (обеспЕчение) сегодня звучит нелепо и заменяется как в разговорной речи, так и в СМИ (обеспечЕние). В подобных случаях вам не помогут словари, а только опыт и чутьё.

 

Ошибки произношения

 

Русский язык не самый сложный для произношения. Чаще всего работает формула «как пишется – так и читается». Однако, кроме нескольких простых и понятных отличий написания-произношения «ы-и», «г-в», «о-а», «е-и», закреплённых фонетическими правилами, существуют трудности и исключения, рождающие разночтение или неправильное произношение.

Большая проблема, например, с буквой «Е». Мало того, что она любит читаться, как «И», так она, порой, совсем меняет свою ориентацию, читаясь ещё и как «Э». Например, гоночный термин «челендж» произносят как [челэндж], а казахский город Актобе – как [актобэ].

Существуют такие неподвластные объяснениям случаи несовпадения написания и прочтения слов, как: пожалуЙста –  [пажалста], булочная – [булашная], парашют – [парашут], одиннадцать [адинац(ы)ть].

Написание слов, передающих эмоции, крики животных,  звуки природы и цивилизации вовсе не отражает их истинного звучания. Например, вздох удивления или восторга в тексте пишут как «ах», а звук, произносимый на вздохе при испуге – как «ох». Если актёр будет читать свою роль с такими словами буквально, то это будет звучать неестественно и недостоверно.

 

 

Если написание какого-либо слова в тексте не совпадает с его произношением, и существует возможность его ошибочного прочтения диктором или актёром, нужно перестраховаться и обязательно указать в тексте транскрипцию этого слова.

 

Цифры

 

Для дизайнерских работ, цифры – просто находка. Какую цифру не возьми – это просто шедевр художественного искусства. В них сложилось всё: простота, элегантность, законченность формы. 

Звуковое же воплощение цифр, особенно на русском языке, это обратная сторона медали, если не тёмная сторона Луны. Вместо небольших лаконичных фигурок, украшающих рекламный макет, мы получаем длинные словища, нещадно пожирающие драгоценное рекламное время. Как безобидно смотрится фраза мелким шрифтом в углу макета «Лиц. № 3456794 от 16.12.99г.» Давайте попробуем её произнести: «Лицензия номер триста сорок пять, шестьдесят семь девяносто четыре от шестнадцатого декабря тысяча девятьсот девяносто девятого года». Сущий ужас, не правда ли? Тирада на семь с половиной секунд в среднем темпе. Ровно половина хронометража пятнадцатисекундного ролика. Представьте, если бы номер лицензии занимал половину макета в прессу.

В некоторых случаях, по закону, рекламное сообщение должно содержать номер лицензии (например банковские услуги, интернет магазины). Если, например, в видеоролике этот текст можно включить в видеоряд, то в радиоролике, или любом другом аудиоролике, его придётся произносить. Чтобы сократить время съедаемое лицензией, при изготовлении аудиоролика применяют программное ускорение без изменения высоты тона. Иногда такое ускорение делает из текста лицензии практически не воспринимающуюся на слух скороговорку.

 

 

Ещё одна проблема озвучивания цифр в том, что одну и ту же цифру можно прочитать по-разному. Какую цифру ни возьми, мы можем найти несколько вариантов её произнесения. Например, «1» в разных контекстах и в сочетании с другими цифрами может произноситься десятками разных слов:

 

«один», «одному», «одной», «одних», «одна», «одну», «одни», «одним», «одними», «первый», «первую», «первому», «первой», «первых», «первым», «раз», «единица», «единицу», «единицей», «единиц», «одна целая», «одной целой», «одну целую» – так читается цифра «1» сама по себе;

«десять», «десяти», «десяток», «десяткам», «десятку», «десятками», «десятков» - в сочетании с «0»;

«одиннадцать», «одиннадцати», «одиннадцатью», «одиннадцатом» - в сочетании с «1»;

«двенадцать»… - в сочетании с «2» - «9»;

«сто», «ста», «стам», «стами», «сотня», «сотка» – в сочетании с двумя другими цифрами;

«тысяча», «одна тысяча», «тысячи», «тысяч», «тысячей», «тысячам» – в сочетании с трёмя другими цифрами;

и т.д.

 

Цифры являются одной из основных причин ошибок при озвучивании написанного текста. Ведь не всегда ясно, что именно имеется в виду, и как нужно читать правильно. Например, если это номер телефона, допустим: «5550011»  – вариантов прочтения может быть сколько угодно:

 

Пять пять пять, ноль ноль, один один;

Три пятёрки, два ноля, одиннадцать;

Пять, пятьдесят пять, два ноля, две единицы;

Пятьсот пятьдесят пять, ноль ноль, одиннадцать;

и т.д.

Наверняка у этого телефонного номера существует устоявшаяся традиция произношения, которая сложилась в самой компании, или в предыдущих рекламных кампаниях. Если этого не узнать сразу – при записи можно попасть впросак. Причём, традиции прочтения номера телефона могут быть настолько непредсказуемыми, что вы себе и не представляете.

 

 

Если у компании не сложилось правил произношения телефона, то в звуковом сообщении его нужно произнести так, чтобы он звучал максимально коротко и благозвучно. Это поможет сэкономить рекламное время, увеличит его запоминаемость, сделает его лёгким для восприятия. Для этого придётся чередовать прочтение цифр целиком (пятьсот тридцать семь) и по одной цифре (пять, три, семь), а также максимально избегать основ «-десят», «-сот», «-ста»

 

Несколько примеров:

Номер телефона

Рекомендуемое прочтение в звуковом сообщении

534-30-07

Пять три четыре – тридцать – ноль семь

200-34-77

Двести ровно – три четыре – семь семь

345-74-58

Три – четыре пять семь – четыре пять восемь

540-23-30

Пятьсот сорок – два три – три ноль

880-40-17

Восемь восемь ноль – сорок – семьнадцать

 

Обратите внимания на номера телефонов и любые наборы цифр, в которых присутствуют круглые сотни или десятки – они причины недопонимания слушателей:

Набор цифр

Если произнести:

то люди услышат:

…20-3…

Двадцать, три

…23…

…300-34

Триста, тридцать четыре

…334…

 

Чтобы такого недопонимания не возникало, нужно при произношении подобных наборов цифр вставлять слово «ровно»: «…триста ровно, тридцать четыре…»

В обязанности копирайтера должны входить подбор и предложение вариантов прочтения номеров телефона (лицензии) в звуковом сообщении, пояснение целесообразности предложенных вариантов. В студию на запись любой текст, содержащий телефон, номер лицензии, другие группы цифр, числа НЕ в именительном падеже («из пятисот девяноста шести»), простые и десятичные дроби («пять восьмых», «девять сотых») должен приходить с пометками о прочтении. Рядом с цифрами в скобочках следует всё написать словами.

Пример из студии.  Вот фраза из сценария рекламного ролика: «Открытие Технопарка на Советской 20 – 21 октября!». Эта фраза была прочитана диктором так: «Открытие Технопарка на Советской дом двадцать – двадцать первого Октября». Но, оказалось, что имелся в виду не точный адрес «улица Советская, дом 20», а период времени в два дня. Правильное прочтение оказалось таким: «Открытие Технопарка на Советской – двадцатого-двадцать первого октября». Вот такой подвох. Оказалось, открытие проходит в два дня, и, вероятно, без закрытия на ночь :). Ещё один пример:

 

8 СЕНТЯБРЯ КЛУБ «RАЙ» ОТКРЫВАЕТ НОВЫЙ СЕЗОН

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ГОСТЬ – DIMITRY FROM PARIS

8 СЕНТЯБРЯ, СУББОТА, КЛУБ «RАЙ»

VIP-РЕЗЕРВ 364-0101 и 767-1474

 

В принципе цифру 8 можно прочитать в обоих случаях, и как «восьмОГО», и как «восьмОЕ». И, наверняка, диктор это сделает особо не задумываясь (ведь пометок нет) и как на душу ляжет. Но если копнуть поглубже, вдуматься в смысл, то окажется, что в начале ролика нужно прочитать именно «восьмОГО», а в конце ролика – «восьмОЕ». Поэтому не искушайте судьбу, рядом с цифрами всегда пишите словами их произношение. Вы снимете этим самым все вопросы, избежите ошибок, к тому же будет легче проверить хронометраж текста по количеству слов.

 

Иностранные слова

 

У всех людей разный уровень знания иностранных языков: у кого-то это блистательный разговорный, а кому-то и алфавит до сих пор не дался. Иностранные буквы и слова мы часто видим на экране монитора, в газетах и журналах, на товарах и вывесках. Но когда доходит до произношения, оказывается, что даже самые простые иностранные слова у нас вызывают затруднения. Кто знает – Левис или Ливайс? Мальборо или Марлбороу? Хундаи или Хёндэ? ТошИба или ТОшиба? КумхО или КУмо? Ну, так заучили… Нет практики… Носители языка всё как-то в гости не заходят… Напрашивается сразу два вывода: во-первых, мы знаем как выглядят (пишутся) иностранные слова, но, зачастую, не знаем как они звучат (произносятся), а во-вторых, произношение слов на иностранном языке часто не совпадает с их укоренившимся произношением на русском языке. Некоторые частоупотребимые иностранные термины имеют несколько вариантов произношения – оригинальное иностранное и русифицированное, например: VIP – виайпи, вип, www – три дабл ю, вэвэвэ, и т.д. Оригинальных иностранных произношений тоже может быть несколько. Название или бренд, имеющее одинаковое написание на английском, французском, немецком и других языках может иметь различное произношение на этих языках, например: Paris – ПарИ, ПЭрис.

Существует ещё множество различных лингвистических нюансов, с которыми вам придётся столкнуться если… если вы не будете в тексте ролика указывать требуемое произношение всех иностранных слов, терминов, названий - на русском языке или с помощью транскрипции. В тексте звукового ролика, который будет произноситься на русском языке не должно быть ни иероглифов, ни латиницы. Ведь это не текст в газету, который можно легко сверстать на любых языках мира и отправить в набор. Это текст, который будет читать живой человек, русскоязычный диктор, который не должен тратить своё время на разгадку лингвистических и фонетических тонкостей произношения иностранных слов. При подготовке текста на запись уточните у клиента особенности произношения иностранных слов в тексте, включая ударения, а также необходимость их иностранного/русскоязычного произношения. Учтите при выборе диктора для текста с иностранными словами, которые требуется произносить на языке оригинала, что не все дикторы могут справиться с произношением на чистом английском, немецком или другом языке.

Вернёмся к нашему примеру. Вот так должен выглядеть текст, прежде чем он попадёт на утверждение клиенту и в студию на запись:

 

8 (восьмого) СЕНТЯБРЯ

КЛУБ «RАЙ» (рай) ОТКРЫВАЕТ НОВЫЙ СЕЗОН

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ГОСТЬ – DIMITRY FROM PARIS

(димитрий фром пЭрис)

8 (восьмое) СЕНТЯБРЯ, СУББОТА, КЛУБ «RАЙ» (рай)

VIP-РЕЗЕРВ (виайпи-резерв) 364-0101 (три шесть четыре, ноль один, ноль один)  и 767-1474 (семь шесть семь, четырнадцать, семьдесят четыре)

 

Географические названия

 

Даже самые простые слова, которые на бумаге выглядят абсолютно безобидно, могут стать камнем преткновения при записи ролика.

Простой пример:

 

Производственно - складской комплекс Инфрастрой Быково предлагает в аренду помещения под офисы и склады.

К Вашим услугам  телефон, интернет, охрана, видеонаблюдение…

Инфрастрой Быково – восемнадцатый километр от МКАД по Новорязанскому шоссе. Девять семь четыре, пять девять, пять девять.

 

Вы тоже подумали, что ударение в названии Быково на «ы»? Когда ролик был изготовлен, выяснилось, что правильное ударение – на первое «о». Ролик пришлось полностью переделывать из-за одной буквы. Всего лишь одна буква привела к затратам на переделку ролика и отсрочке выхода ролика в эфир.

 

 

Если вы не житель Ярославля, то вряд ли знаете, как правильно произносится Которосльная набережная. Да и вообще, выговорите ли вы его… При изготовлении анонса пивного фестиваля, проходившего на этой набережной, в отсутствии времени, и словаря имён собственных,  не найдя ответа в интернете, сотрудники студии, узнав код города, наобум звонили по случайным телефонным номерам Ярославля, чтобы узнать у местных жителей ударение этого названия. Оно оказалось на первое «о».

При написании текста звукового сообщения выясните и укажите в тексте все особенности произношения присутствующих в тексте улиц, городов, рек, стран, гор и морей. Выделяйте ударения в словах заглАвной бУквой. Не допускайте, чтобы текст поступал на запись без транскрипции и ударений в географических названиях. Часто сами заказчики не знают правильного произношения городов и улиц, адресов, по которым находятся филиалы их компаний и сами неправильно их произносят.

 

Имена собственные, названия

 

Большая головная боль при озвучивании текстов – это названия фирм и компаний. Как только не изощряются владельцы малого, среднего и крупного бизнеса в нейминге, какие только названия не дают они своим детищам порой, игнорируя услуги профессиональных неймеров. Поскольку, ничего с этим не поделаешь, наша основная задача – правильно озвучить название фирмы, позаботиться о том, чтобы оно достойно звучало в общем контексте.

 

Пример:

Компания "Транс-ИТ" предлагает комплексные решения по автоматизации и диспетчеризации объектов транспортной и телекоммуникационной отраслей. Комплексы интегрированных систем связи и передачи данных.

Компания "Транс-ИТ". Наш телефон в Москве: три шесть три, три-шесть, пять-три.

 

Оказалось, название «Транс ИТ» с нелицеприятным «сыт» на конце появилось в результате некорректной транслитерации. В действительности компания называется «Trans IT». И хотя, даже сотрудники этой фирмы называют свою работу «Трансыт’ом», саундпродюсер продакшен-студии убедил её руководство, что произношение «Транс АйТи» будет более благозвучным и понятным для целевой аудитории.

Много разных ошибок встречается в ходе написания и озвучивания текста. Но если этой ошибкой станет неправильно произнесённое имя, фамилия или название компании, это обязательно ранит самолюбие заказчика, что может в результате перерасти в его неприязнь к рекламному агентству или продакшен-студии. Поэтому потрудитесь заранее выяснить все нюансы произношения имён и названий, и отразить их в тексте. 

 

 

Аббревиатуры и сокращения

 

Избегайте аббревиатур и сокращений в звуковой рекламе. Если на бумаге или на экране телевизора они выглядят вполне пристойно, то звучат они просто отстойно. Чего стоит только один такой перл, как «ООО», который ведь легко заменить на легковесное «компания». ТК, ТРЦ, ТРК не должны звучать колом в горле у диктора. Аудиосообщение не должно быть шпионской шифровкой. Потратьте драгоценные секунды хронометража ролика, но пусть речь льётся благозвучно и понятно: «торговый комплекс», «торгово-развлекательный центр». Бывают исключения: например, аббревиатура «ДК» звучит хоть и по-совковому, но мелодично, понятно и довольно привычно. 

 

     

 Не используйте при написании текста звуковой рекламы общеупотребимые сокращения, типа: г., кг, л., м., мм, тел., ул., гг, мб, гб, руб. и т.д. и т.п. Поскольку текст будет читаться диктором, все слова должны быть предельно ясны для прочтения. К тому же они все должны быть написаны в нужном падеже. Например, фраза «около 27 г.» должна быть написана в тексте как «около двадцати семи граммов», а «не менее 667 мм рт. ст.», как «не менее шестисот шестидесяти семи миллиметров ртутного столба»

 

Лишние слова

 

Адресный блок в аудиосообщении отличаетя от написания в прессе или на телеэкране, поскольку в большинстве случаев мы ограничены хронометражем ролика. Стоит избавиться от лишних слов и быть максимально краткими, чтобы сэкономить рекламное время и рекламные деньги. Некоторые слова: «город», «улица», «дом», «телефон», «сайт», а так же аббревиатуру «www» рекомендуется опустить и не читать вообще. Понятно же, что можно обойтись без набора www в браузере, чтобы зайти на сайт, а по телефону надо звонить, а не стучать, и что Самара – это город, а не посёлок.

 

 

 

Приглашение «Приходите к нам по адресу: улица Ленина, дом пять» лучше произнести, как «Приходите к нам, на Ленина пять»; предложение «Адрес в г. Санкт-Петербург: ул. Б.Морская, 7» упростите: «Санкт-Петербург, Большая Морская, семь»; фразу «на сайте www.solostudio.ru» нужно произносить как «на сайте солостудио точка ру»; а призыв «Звоните нам по телефону 353-53-53» совратите до «Три пять три, пять три, пять три». Для пущей убедительности произнесение телефонного номера можно сопроводить звуковыми эффектами (звуками набора номера), и звуковой обработкой (телефонный голос).

 

Комментарии

 

Для имиджевых и игровых роликов, в самом тексте, с помощью ремарок, поясните, кто и как должен озвучивать те, или иные реплики. Если этого не сделать, результат может быть непредсказуемым. Один и тот же текст можно озвучить совершенно по-разному: с разным настроением, подачей, с разными смысловыми акцентами. Из самого текста не всегда очевидно как и что задумал автор. Если клиент утвердит текст без ремарок, будьте готовы к тому, что автор имел в виду одно, клиент понял другое, а на студии записали совсем что-нибудь третье. Вот так должен выглядеть текст игрового ролика, который отправляют на утверждение клиенту или на запись в студию:

 

- (мужчина 1 средних лет, смесь сочувствия и праздного любопытства) Привет, говорят твою Тойоту помяли?

- (мужчина 2 средних лет, позитивно) Уже отремонтировал! Теперь как новенькая...

- (мужчина 1, с недоверием, удивлённо) Так быстро? Где?

- (мужчина 2, объясняет) В "Автостиле" на Беговой

- (мужчина 1, с надеждой) А БМВ там чинят?

- (мужчина 2, заботливо) Конечно, записывай адрес: третий Хорошевский проезд, дом 5. И телефон: семь два семь, три семь, пять семь. Удачи!

 

 

Для того, чтобы углубить понимание этого материала, ознакомьтесь:

Хронометраж

Пятнадцать ступеней к гениальному креативу аудиорекламы

 

Вопросы для самопроверки:

 

1.     Адаптируйте следующий текст для начитки диктором:

 

Друзья, город скоро сойдёт с ума! Ведь разве можно пережить ЭТО… Мегаоткрытие центра электроники ЭТО!

27.11, пр. Ленина 65-Г, ТЦ Эмерал. Огромный LCD телевизор Philips – всего за 17973р.00к. ЭТО – шок любой ценой!

 

2.     Какими словами может быть озвучена цифра «2» в разных контекстах?

3.     В чём состоит отличие подготовки текста к озвучиванию, от подготовки текста к печати?

4.     Приведите свои примеры слов (фраз)-уродов.

 

© 2007-2013 Евгений Солодовник, Solostudio

При использовании материалов этой статьи, пожалуйста, указывайте источник.

 

назад оглавление вперед